Talk Truths

Daily readings
Daily Readings Reading Guide Find Comment About this website Sign In
Comments on the book of Exodus

< Exodus 3 >

When the time came in the purpose of God for Israel to be delivered from Egypt, he instructed Moses through an angel: “Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt”. The LORD was about to perform his promise “to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land, unto a a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey”. Although God knew that Pharaoh would not let Israel depart he promised to do such wonders in Egypt that in the end the Egyptians would be so willing to let Israel go that they would thrust wealth upon them to persuade them to leave. God would use the forces of nature and perform such wonders in the land of Egypt that they would be persuaded that the God of Israel is the one true and living God who should be obeyed. The scriptures indicate that, very soon, similar wonders will be done throughout the earth so that all men will learn what the Egyptians were taught so long ago.

Verse 6

Waiting for response for Exodus 3:6

It is instructive to note that Jesus quoted this verse to prove the resurrection of the dead to those who, while professing to believe this record in Exodus, denied that resurrection would ever occur. By the LORD calling himself the God of Abraham, Isaac, and Jacob, at a time when these men were dead, God showed that he would raise them from the dead (Matthew 22:29-32).Waiting for response for Matthew 22:29-32

Verses 12,14-15

Waiting for response for Exodus 3:12,14-15

YAHWEH means “He who shall be”, informing us that God’s purpose is to manifest himself in people of Adam’s race. In the development of this purpose he has first manifested himself in his son, the Lord Jesus Christ, but ultimately he will manifest himself in a great multitude of faithful men and women. The translators translated the Hebrew as “I AM” whereas they should have translated it as “I WILL BE”, just as they translated this Hebrew phrase correctly in verse 12 when God said to Moses: “I WILL BE with thee”. “I AM THAT I AM” should be “I WILL BE WHO I WILL BE” for God said to Moses: “Thus shalt thou say unto the children of Israel, HE WHO SHALL BE THE MIGHTY ONES of your fathers hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial [name] unto all generations”. Knowing the meaning of God’s name, we can perceive the purpose of God expressed in the titles he applies to himself, e.g. “LORD God” means “He who shall be mighty ones”, “LORD of hosts” means “He who shall be armies”. In particular, to indicate his purpose in Christ, the Saviour was given the name “Jesus” which in Hebrew is “YAH HOSHUA” meaning “He who shall be our saviour”.

Verse 14

Waiting for response for Exodus 3:14

On this occasion God also informed Moses of his name. The word “God” in Hebrew means “mighty one”, and is usually expressed in the plural as “mighty ones” because the work is actually performed through angels. However, the Creator does have a name, and this is “YAHWEH”. The translators however did not reproduce this name in the English version but, with few exceptions, indicated it by the use of capital letters, e.g. LORD and GOD.